Avec la mondialisation et les différentes crises de réfugiés, les médecins généralistes sont de plus en plus confronté·e·s à des barrières linguistiques et culturelles lors d’échanges avec des patient·e·s. Ces barrières compliquent l’accessibilité aux soins et la communication entre les médecins et les patient·e·s.
C’est dans ce contexte que la médiation interculturelle, assurée par un médiateur ou une médiatrice interculturel·le, devient un outil précieux tant pour les médecins généralistes que pour les patient·e·s. Elle favorise l’accessibilité aux soins de santé et assure le partage des bonnes informations entre les deux parties.
La médiation interculturelle dans les soins de santé , qu’est-ce c’est ?
La médiation interculturelle désigne l’ensemble des activités visant à limiter les conséquences des barrières linguistiques et socio-culturelles dans les soins de santé dans le but final de favoriser l’accessibilité et la qualité des soins de santé pour les migrant·e·s et les minorités ethniques.
Quel est le rôle du médiateur ou de la médiatrice interculturel·le ?
Le rôle du médiateur et de la médiatrice interculturel·le est de réduire au maximum l’impact des barrières linguistiques et socio-culturelles lors des interactions entre un·e soignant·e et un·e patient·e. Ainsi, les tâches des médiateurs et médiatrices sont :
- Procéder à une interprétation linguistique visant à transposer complètement et fidèlement un message d’une langue source vers une langue cible en prenant en compte le contenu, la forme et le contexte dans lequel ce message s’inscrit.
- Faciliter la compréhension du·de la patient·e face à la terminologie médicale ou au système de santé. Par exemple, le·la médiateur·trice peut éclaircir de potentiels malentendus, intervenir lorsque les différences culturelles freinent la communication, soutenir les et les patient·e·s dans la prise de leur rôle.
- Défendre le·la patient·e en posant des questions ou en effectuant certaines actions lorsque la qualité de soins ou les intérêts du·de la patient·e le nécessitent.
Le rôle du médiateur et de la médiatrice va donc au-delà de celui de simple interprète. C’est en effet un rôle de véritable partenaire tant pour les médecin que pour les patient·e·s, toujours dans l’optique de favoriser l’accessibilité et la qualité des soins.
En tant que médecin généraliste membre de l’AGEF.be, puis-je avoir recours à un·e médiateur·trice interculturel·le ?
Oui ! L’AGEF.be dispose d’un compte sur la plateforme Intercult. Ce compte permet aux médecins généralistes disposant des identifiants de connexion, envoyés par le biais de notre newsletter, de prendre rendez-vous avec un médiateur ou une médiatrice, en cas d’urgence, d’accéder aux coordonnées de ceux-ci.
Pour quelles langues puis-je faire appel à un·e médiateur·trice ?
Disponibles en permanence (9h-12h et 13h30-16h30) ainsi que sur demande (8h-18h) : | Uniquement sur demande (8h-18h) : |
Arabe Classique | Albanais |
Arabe Maghrébin | Bosniaque/Serbe/Croate |
Berbère | Anglais |
Bulgare | Langue des signes francophone et flamande |
Dari | Italien |
Farsi | Kurde |
Pashto | Macédonien |
Roumain | Espagnol |
Russe | Tchétchène |
Somalien | |
Turc | |
Ukrainien | |
Ourdou |
Je suis médecin membre de l’AGEF.be et je ne retrouve pas les identifiants de connexion à Intercult. Que faire ?
Si vous êtes un·e médecin généraliste membre de l’AGEF.be et que vous ne retrouvez pas les identifiants de connexion au compte Intercult ou que vous ne les avez pas reçus, contactez-nous !
Pour en savoir plus
Pour en savoir plus sur la médiation interculturelle dans les soins de santé et sur le rôle des médiateur·trice·s interculturel·le·s, rendez-vous sur la page dédiée à ce sujet sur le site du SPF Santé Publique :